еще об уважении, неинтереснои вот еще что
"советник" по-итальянски звучит как consigliere
в книге (изд. pocketbook, черно-оранжевая серия) упорно упоминается consigliori
вот что это? ляп издательства? неграмотность автора? хитрыйход? пресловутый сицилийский диалект?
Urbain dictionnary говорит:
Consigliori means advisor and that person is the right hand of The Don in italian Mafia-families.
consiglieri n. the title for a best friend signifying this person as a trusted advisor
consigliore Mafia speak. Right hand man, lieutenant, as in The Godfather the Don has a consigliore
UPD
говорят, сицилийский диалект. Пока, за неимением доказательств или опровержений, приходится верить
и еще я запутался в окончаниях. Ну ок, вокатив. Но какой-то он бессистемный вокатив *ушел курить*
@темы:
курить!,
бакренология,
mordecaish,
Saltaformaggio
или жаргон? чтобы отличить советника от советника?
или таки ход автора, чтобы показать, что персонажи его - люди из низов, без высшего образования и этого вашего интеллигентного лоска, исповедующие современную отчужденность людей как добродетель?
или маркер вымышленности персонажей и событий, все совпадения которых с реальными являются случайностью?
вариантов очень много, мне точно нужно знать
В старом издании было нудное и большое вступление от переводчика - что, как и почему он перевел.
оно не нудное! оно интересное!я не случайно зачеркнул предположение о ляпах издательства и ошибке переводчика) в английском варианте он тоже consigliore, да и не может переводчик взять на себя такую смелость - исправить иноязычное (слово языка, отличного от рабочего) слово в тексте автора.
самое большее - машинистка могла очепятаться. Но не во всех же словах всех редакций!
больше того, гугл выдает 95% ссылок по запросу на consiliore именно на Godfather`а. Значит, это фишка автора (или Тайное Знание (тм) автора). Что мне и требуется найти)
А предисловий самого автора (пусть даже в оригинале) ни в каком издании нет?
ну да, это же предисловие от переводчика)))
я только одно в руках держал (вот которое см.выше). Вряд ли сам Пьюзо это пояснил, надо искать лингвострановедческую справку, читай - интервью зануды с автором) и то не факт, что автор ответит, если это Хитрыйход (тм) )))
льщу своему СПГСсдается мне, от этого Хитрогохода попахивает омертой)как с авторскими правами - мол, буква там другая, ребята, я ничего не имел в виду, я все придумал!
и потом, есть Хитрыеходы (тм), неразгадывание которых обидно для автора.
а мне не надо понимать сложный путь его мыслей
мне надо понять в чем сакральный смысл употребления слова в такой форме. И есть ли он.